PRESENTACIÓ ELOY FERNÁNDEZ PORTA
Granito del nuevo mundo, monólogo teatral de Eloy Fernández Porta concebido a partir del libro En la confidencia (Anagrama)
Con la participación de Ana M. Palomo
Jueves 6 de septiembre a las 19.30 h
en ACVic Centre d’Arts Contemporànies (Sant Francesc, 1 Vic)
Activitat organitzada amb la Llibreria Foster & Wallace
Granito del nuevo mundo es el título de la sección inicial del libro -que ha sido adaptado al cómic por el dibujante valenciano Carlos Maiques, en una versión titulada Sub Rosa. En el ensayo se refiere, en registro autobiográfico, auna situación dramática que tuvo lugar a la mañana siguiente de mi llegada a la localidad de Durham (Carolina del Norte), donde pasé un año por razones de trabajo. Esa situación, que en el texto sirve como disparadero y tiene dos páginas, la ha reimaginado, ampliado y reconvertido en un acto teatral concebido como pieza en tres actos, sin más pausa que alguna breve salida de escena para cambiar vestuario. En los actos 1 y 3 recito, con alteraciones, tres secciones del libro; el acto central es inédito.
La obra está concebida para ser realizada en un escenario, delante de un proyector en el que se irán pasando 33 imágenes, todas ellas obras de arte -ver relación de piezas al final-, quese relacionan con el texto y lo aclaran en algún momento en que es necesario. Los elementos de escenografía son pequeños pero numerosos y llamativos, y abarcan desde los sucesivos cambios de vestuario y apariencia del actor único (yo mismo) hasta una larga serie de objetos, desde un cassette con cinta musical grabada hasta una colección de merchandising de la sandwichería Subway que convierte el escenario en una terraza exterior del restaurante.
El acto tiene registros diversos y cambios de registro notorios: empieza en tono dramático y va evolucionando hacia un registro cómico que dura buena parte de la obra, hasta llegar a un cierre breve en tono más elegíaco. Partiendo de la escena de un encuentro imprevisto entre dos desconocidos que proceden de culturas distintas -un español y un norteamericano sureño-, se van enlazando varios temas: el mito del Nuevo Mundo, la enfermedad grave -de la esposa del norteamericano-, la temática india -con referencias diversas a la cultura guanche y a la mohicana-, el poder expresivo y afectivo de confidencia, que es el asunto del libro en cuestión, y, sobre todo, el choque cultural, que da lugar a un pormenorizado diálogo satírico acerca de los imaginarios recibidos sobre “los americanos”, “los europeos” y “los españoles”.
A fin de escenificar este repertorio temático, a lo largo de la pieza me desdoblo, por medio de sucesivos cambios de vestuario, gestualidad e idioma, en tres personajes. El primero es el más autobiográfico, es el español que narra de manera realista su llegada al Nuevo Mundo, y ocupa todo el primer acto en forma de monólogo con una inserción puntual de otra voz. El segundo acto, en cambio, está organizado como un diálogo vivaz en que interpreto a otros dos personajes. El primero es como una derivación del anterior, convertida en una versión desplazada y satírica del “europeo en Estados Unidos”. El segundo es un sureño eurofóbico, con el que se irá tramando una conversación que, partiendo de diferencias y discrepancias extremas, llega, sin embargo, a puntos en común, incluyendo dos escenas de carácter decididamente poético.
A fin de desarrollar los dos personajes del segundo acto he realizado un trabajo muy particular sobre el idioma inglés, para el cual he hecho numerosas pruebas con público de diversas edades que tiene un nivel elemental y limitado de ese idioma. El trabajo consiste, por una parte, en una reducción del vocabulario a términos y expresiones que puedan entenderse sin necesidad de haber pasado por una academia: por otra parte, en el desarrollo de un tono de “inglés mal hablado por un español”, con traducciones literales y un acento muy marcado, que da como resultado un texto que un norteamericano no podría entender bien y en cambio un español, sea cual sea su nivel, sigue perfectamente. También, por supuesto, en el uso de la gestualidad para explicar cosas que requerirían de un vocabulario más sofisticado, y, continuamente, en la inserción, por parte del personaje español, de frases en español, y por parte del norteamericano, de expresiones españolas mal dichas pero comprensibles. Por último, en el caso del personaje norteamericano, hay una imitación del acento real y una restricción lingüística que, combinada con el apoyo de las imágenes, hace posible que el diálogo no solo se entienda bien sino que resulte divertido cuando hace falta y poético cuando es necesario.
Así pues, no es que el segundo acto “sea en inglés”; es que en una de sus secciones dialogadas, y siendo el final en español, se usa de manera muy consciente aquellos registros de inglés que a cualquier español le llegan a través de los medios, evitando todo aquello que se pueda perder, que sé cómo hacer por mi experiencia docente de 25 años trabajando en ambos idiomas y con estudiantes de muy distintos niveles. Una manera de explicar este proceso sería como si el “método” con que se hizo la célebre canción de On The Desk de Los Toreros Muertos se hubiera desarrollado más, explotando, junto con las posibilidades cómicas de hablar mal pero comprensiblemente un idioma extranjero, sus posibilidades líricas, y siempre pensando en un público general que puede tener un nivel u otro pero que no tiene por qué haber estudiado inglés en la escuela -y sin olvidar que el uso extendido, en la calle y en internet, de ese idioma, en sus formas básicas, está hoy, evidentemente, mucho más extendido de lo que lo estaba en 1987, cuando Pablo Carbonell presentó, con el éxito conocido, On the Desk.
Los comentarios que hecho en estos tres últimos párrafos son para precisar lo más posible la dinámica del acto. No creo necesario anunciarlo como “acto que contiene una sección en inglés” porque eso daría una idea equivocada de lo que realmente ocurre -de hecho, si viniera un norteamericano atraído por esa frase saldría diciendo que el idioma que he usado no es propiamente inglés y que en varios momentos se pierde, cosa que a un espectador para quien el inglés sea su tercer idioma, sea al nivel que sea, no le pasará.
Eloy Fernández Porta (Barcelona, 1974), Doctor en Humanidades por la Universitat Pompeu Fabra, ha publicado diez libros: los volúmenes de relatos Los minutos de la basura y Caras B, la antología Golpes, la tesis Estética del relato posmoderno y, en Anagrama, los ensayos Afterpop, Homo Sampler, €RO$, Emociónese así, En la confidencia y, en catalán, L’art de fer-ne un gra massa. Su serie de artículos sobre arte Nubada en prosa se publica en Jot Downy Núvol: http://www.jotdown.es/author/eloy/. Galardonado con el Premio Extraordinario de Doctorado, el Premio Anagrama y el Premio Ciudad de Barcelona, ha sido traducido al inglés, francés y portugués.En 2007 empezó a realizar versiones de sus libros en formato spoken word. En ese ámbito ha desarrollado los dúos Afterpop Fernández & Fernández (con Agustín Fernández Mallo) y Mainstream (con Jose Roselló) y ha colaborado con artistas como Mireia Saladrigas, Diana Pornoterrorista o Aggtelek. Ha actuado en festivales como Yuxtaposiciones, Cosmopoética, Kosmopolis, SOS, Alhóndiga, Coruña Mayúscula, Spoken Word (Montpellier) o la Feria del libro de Oaxaca, así como en las sedes del Centro Cultural de España en México DF, Buenos Aires y Córdoba (Argentina), en la del Instituto Cervantes de Chicago, en el Bijou Theatre (Iowa) y en el Trans Atlantic Project (Providence). Su trabajo en las dramaturgias del ensayo le ha llevado también a la videocreación: con Natxo Medina ha realizado La vía diplomática https://www.facebook.com/AnagramaEditorial/videos/1711428038896086/ y, con Carles Congost, Quien busca a la Humanidad hallará la muchedumbre, https://www.facebook.com/AnagramaEditorial/videos/1695851900453700 ambos concebidos como recital filmado de En la confidencia.
Actuaciones realizadas (febrero-septiembre 2018)
Auditorio Universitat Pompeu Fabra (Barcelona), Llibreria Calders (BCN), Librería-galería La Casa Amarilla (Zaragoza), IVAM (Valencia), Espacio B (Madrid), Antic Teatre (BCN), La Térmica (Málaga, La Noche de los Libros), Centro Niemeyer (Avilés), Espacio Fundación Telefónica (Madrid) y ACVic (Vic, 6 de septiembre).
Crónicas de las actuaciones
‘El pensador espectáculo’, por Ramón de España (El Periódico de Catalunya, Barcelona)
https://www.elperiodico.com/es/distritos/20180302/articulo-ramon-espana-pendsador-espectaculo9-6663597
‘Confidencia en la UCI’, por Ignacio López (Zero Grados, Zaragoza)
http://www.zgrados.com/confidencia-en-la-uci-tratado-de-la-agonia-grabada/
Crónica dibujada de Carlos Maiques (Valencia)
https://www.facebook.com/pg/AnagramaEditorial/photos/?tab=album&album_id=1742909889081234
Escena con documentación gráfica (Pliego Suelto,BCN)
http://www.pliegosuelto.com/?p=25157